Corpo da mensagem
Hoje 09 de Agosto de 2011 é o Dia Internacional dos Povos Indígenas.
Tendo em consideração que todo brasileiro é um índio miscigenado, eu, Cacique Tukumbó Dyeguaká Robson Miguel juntamente com minha esposa Índia Tikuna We’e’ena Miguel, te convidamos a imprimir a letra, clicar nohttp abaixo e cantar conosco o nosso Hino Nacional Brasileiro na língua Guarani nas seguintes formas:
1- Junto com a Banda da Policia Militar do Estado de São Paulo e a comunidade indígena Guarani:http://www.youtube.com/watch?v=rUUGHa4NWa8
2- Junto com a comunidade na Aldeia Indígena: . http://www.youtube.com/watch?v=bnVuuqmnSjk
HISTORICO- A 1ª versão e gravação do Hino Nacional Brasileiro na Língua Guarani foi idealizada pelo Cacique Cafuzo Tukumbó Dyeguaká Robson Miguel e Karay Tata’endy Basilio Silveira em junho de 2005, sob registro de Nº170.785 no 1º Oficial de Registros e Títulos, apresentando uma versão e tradução aproximada da letra original com rimas do seu povo Guarani.
O Lançamento Nacional foi feito na Festa Internacional do Indio de Bertioga- http://www.youtube.com/watch?v=rbIpjvIOpDg no programa do Jô Soares. http://www.youtube.com/watch?v=8nmH0Hhp3oc , no Programa da Hebe Camargo http://www.youtube.com/watch?v=zwy5i4YlIjA&feature=related e outros.
HINO NACIONAL BRASILEIRO EM GUARANI
MUSICA - FRANCISCO MANUEL DA SILVA
LETRA - JOAQUIM OSÓRIO DUQUE ESTRADA
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
Onhe Hendu ypiranga gui hembe Kangy’i
Ouviram-se do Ipiranga as margens calmas
De um povo heróico o brado retumbante,
Xondáro sapukai omboryryi
O grito dos guerreiros estremeceu
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Kuaray aça oexape vy nhanderesaka
O raio do sol brilhou ofuscante
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Hendy pe arai re agu’i
Brilhou no céu nesse instante
Se o penhor dessa igualdade
Openhara joo raminguá
Se a garantia dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Jyvá mbaraete py rogueru
Conseguimos trazer com braço forte
Em teu seio, ó Liberdade,
Ne kâmy teko vy’a
Em teu seio, a paz
Desafia o nosso peito a própria morte!
Nhande poxi’a oenoi nhane mano
Nosso peito chama a própria morte
Ó Pátria amada,
Yvy hayupy
Terra amada
Idolatrada,
Nhemboete
Respeitada,
Salve! Salve!
Oúma ! Oúma!
Saúdo! Saúdo!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
Pindorama nhe’em baraete overá hendy
Brasil, é a voz forte, raio reluzente
De amor e de esperança à terra desce,
Mborayu ha’e nhearô gui ywy oguejy
De amor e de esperança à terra desce
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
Yvá porã py tory potim açy
No céu formoso, riso e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Kuruxú ra’ angaa hexakã
A imagem da cruz das estrelas resplandece
Gigante pela própria natureza,
Tuixa ojegui hae oíny há’epy
Grande pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
Iporã, hatã há’agaa ndaovaiguái
É bonito, é forte, a imagem é imcomparável
E o teu futuro espelha essa grandeza
Tuixa ojekuaa araka’ e verã
Aparece o grande futuro
Terra adorada,
Yvy porã
Terra bonita,
Entre outras mil,
Heta va’ egui
Entre outras muitas,
És tu, Brasil,
Ndee há’e
Você é a
Ó Pátria amada!
Yvy hayupy
Terra amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Ko Yuy Ra’y kuery Gui xy Marangatu
Dos filhos desta terra é mãe gentil
Pátria amada,
Yvy hayupy
Terra amada,
Brasil!
Pindorama!
Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Onhenó Kuri peve Guarã Mondeapy
Deitado eternamente em colo da mãe,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Pará Guaçu Nhedu Ha’e yuá rexakã
O som do mar e a luz do céu,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Pindorama ojekuaa ve va’e “América” py
O Brasil que aparece mais na América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Oexapé kuaray yuy pyau gui
Ilumina o sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Pe yvy iporã ve
Terra mais bonita
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
Hory, nhuu dy porã heta vé yvoty
Seus risonhos, lindos campos e mais flores
Nossos bosques têm mais vida,
Nhande ka’aguypy oi ve tekove
Em nossa floresta tem mais vida,
Nossa vida no teu seio mais amores.
Orerekove nekã my roayuve
Nossa vida em teu seio mais amamos.
Ó Pátria amada,
Yvy hayupy
Terra amada,
Idolatrada,
Nhemboete
Respeitada,
Salve! Salve!
Oúma! Oúma!
Saúdo! Saúdo!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
Pindorama Mborayú guí que tojexauka
De amor do Brasil, que apareça
O lábaro que ostentas estrelado,
Hajukue jaxytata oexauká va’e
O pano que mostra estrelas,
E diga o verde-louro desta flâmula
Eré arapaxái hovy ko haju kue’ire
Diga o verde-louro deste paninho
Paz no futuro e glória no passado.
Vy’arã há’e aguyjevete yma guarere
Paz no futuro e glória no passado.
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Onhemopy’a ha’egui onhendu ratã
Mas, ergueu-se e clamou forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Rexa’rã nde ra’y nonhai nherairõ gui
Verás que teu filho não fugirá da luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Ekyjeme de rayua nemanoa
Não tenha medo, quem te adora, própria morte.
Terra adorada
Yvy porã
Terra bonita
Entre outras mil,
Mbovy he’y va’egui
Entre outras muitas,
És tu, Brasil,
Ndee há’e
Você é, a
Ó Pátria amada!
Yvy hayupy
Terra amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Yuy ra’ygui ha’e xy marangatu
Dos filhos desta terra é mãe gentil
Pátria amada,
Yvy hayupy
Terra amada,
Brasil!
Pindorama!
Brasil!
Contatos e Convites para Shows, Palestras e Compra do CD do Hino Nacional em Guarani:
Visite o site: www.robsonmiguel.com.br
E-mail: robson@robsonmiguel.com.br
Fones: (11) 4829-3382 // 7268-3698
CACIQUE CAFUZO TUKUMBÓ DYEGUAKÁ-ROBSON MIGUEL
http://caciquerobsonmiguel2.blogspot.com/
INDIA TIKUNA WE’E’ENA MIGUEL
http://indiatikunaweeenamiguel.blogspot. com/
Nenhum comentário:
Postar um comentário